Kun niitä pariinkin otteeeseen pyysin Hyrylän terveysasemalta englanniksi, sain kuulla Keusoten linjauksen olevan, ettei niitä kirjoiteta. Samaan aikaan moni kunnallinen terveystoimi kuitenkin kirjoittaa. Tähänkin on olemassa palveluntuottajia, jotka tekevät käännöstyön. Se tietysti maksaa laillistetulla kielenkääntäjällä 50-100 euroa sivu. Tältä osin Thaimaan viranomaisten ohjeet ovat puutteelliset eikä varmuutta ole mitkä dokumentit pitää olla englanniksi. Minä laitoin ensimmäisellä kerralla kotimaankielisinä, suoraan potilastiedoista valokuvattuina kuvatiedostoina, jotka kelpasivat.
Sen sijaan vakuutus Covid-19 varalta on minullakin englanninkielisenä. Ystävälläni todistuksessa oli mainittu korvaussumma ilman ylärajaa. Se ei kelvannut, sillä Thaimaan maahantuloviranomainen vaati todistukseen summan, koska ohjeissa lukee niin. Matka olisi tyssännyt Bangkokin lentokentälle, ellei hän olisi ostanut sieltä thaimaalaista vakuutusta.
Mutta ei mennyt minunkaan hakemukseni kerrasta läpi, sillä karanteenihotellin varauksesta puuttui maininta kuljetuksesta sekä Covid-19 testin ottamisesta ja maksamisesta. Joten oli tehtävä koko hakemus uudestaan kaikkine liitteineen ja muutettava hotellivaraus toisenlaiseksi.
Nyt käy aika vähiin eikä sitä ole enää kolmannen kerran täydennyksiin. Joten hommasin mukaan englanninkieliset rokotustodistuksetkin ja laitoin kaikki tänä aamuna sähköisesti matkaan. Nyt jännitetään taas viikon verran kuin lottoriviä konsanaan.
2 kommenttia:
Tämä maa haluaa laatuturisteja jotka ilolla maksaa älyttömät maksut maahan päästäkseen kohentamaan hymyn maan taloutta !
Mielestäni Thaimaan tapa ehkäistä Covid 19 viruksen haittoja on hyvin järkevää.
Lähetä kommentti