Minulla oli koulussa ensin ruotsinkieli ja sen lisäksi seuraavana vuonna pakollisena ja ainoana vaihtoehtona saksa. Kolmannelle luokalle silloisessa yhteiskoulussa selvisin vain ja ainoistaan joka vuosi ehtojen kautta, joista selviämiseen käytin enemmän tai vähemmän kesälomani.
Olin päättänyt, etten koskaan opiskele kieliä millään tavalla, vaikka Thaimaassa vietänkin puolet ajastani. Vaan toisin on käynyt ja käymässä. Syy on Google-kääntäjän, johon hurahdin. En toisin heti, mutta varsinkin tänä kesänä. Kimmokkeen aiheutti Bangkok Hospitalin lääkäri, jonka pakeille menin, kun huuleni olivat saaneet liikaa mollikkaa eivätkä millään keinolla parantuneet.
Satuin sairaalaan, kun siellä ei ollut paikalla suomen kielen tulkkia, vaikka hän siellä usein onkin. Joka tapauksessa tämä lääkäri kyseli ja antoi vastaukset vaivaani käyttämällä siihen Googlen kääntäjää. Sen välittämä teksti oli käytännössä täydellistä ja ymmärsin kaiken. Silloin oivalsin, että vaikeinta sen käytössä on opetella antamaan sille joko puhumalla tai kirjoittamalla äidinkielellä sellaisia lauseita, jotka se osaa kääntää oikein.
Kun tämän olen ymmärtänyt, olen ollut puhekielen opiskelemisesta sangen innostunut. Sen lisäksi, että taskukokoinen älylaiteeni kääntää mille kielelle kaiken, jonka siihen kirjoitan, se tekee muutakin. Nimittäin voin puhua laitteeni mikrofoniin vaikkapa: "Minä lennän huomenna kuuhun, lähdetkö matkalle kanssani?" Älylaite kääntää ja kirjoittaa sen näytölle välittömästi ja puhuu kirjoitetun sen jälkeen, jolloin pääsen kirjoittamisen lisäksi kärryille kuinka käännetty teksti lausutaan. Erinomaista, sanon minä.
Long life man |
Koska en halua käyttää sanaa "eläkeläinen" vaikka elänkin elämässäni leppoistamisvaihetta, olen luonut eloani ja oloani kuvaamaan otsikon kolme sanaa. Olen pitkän elämän mies - long life man. Kielitaitoinen kun nyt hieman olen.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti