Sivun näyttöjä yhteensä

perjantai 17. tammikuuta 2014

Elokuvien suomalaisnimet

päivis: Tänään varsin paljon uutisaikaa radiossa ja television puolella saivat ulkomaisten elokuvien suomenkieliset nimet. Suomentamisesta on yhä enemmän luovuttu. Syyksi mainittiin muun muassa se, että elokuvan ystäville uutuuselokuvat tulevat tietoon jo alkuperäiskielisinä.

Aika kummallisia suomennoksia leffat ovatkin saaneet. Olen siihen itsekin joskus kiinnittänyt huomiota. Usein suomenkieliset nimet eivät ole edes käännöksiä, vaan aivan jotain muuta. Viimeisimmän Bond-elokuvan nimeä sen sijaan ei suomennettu. Sen tarkoitus jäi hieman arvoitukseksi, vaikka tarinassa Skyfall osoittautui maaseututaloksi, jossa tapahtui traagisia asioita. Nimen suomentamattomuus jäi hieman vaivaamaan. Tuskin se kuitenkaan olisi mikään "Taivasputous" ollut. Ja "Kun taivas putoaa" nimisen elokuvankin Risto Jarva ohjasi jo aikapäiviä sitten.

Onnistuneeksi kuitenkin kehuttiin Marilyn Monroen tähdittämää, Suomessa nimellä Piukat paikat tunnetun elokuvan nimeä. Suora käännös sekään ei ollut, sillä alkuperäinen englanninkielinen nimi on "Some Like it Hot".

Elokuvat ovat muutenkin näinä päivinä saaneet tiedotusvälineissä huomiota osakseen. Ensimmäinen suomalainen lyhytelokuva pääsi Oscar-palkintoehdokkaaksi. Sen kehutaan olevan tekijöilleen jo suuri askel, vaikka menestystä ei lopulta tulisi. Enpä tiedä, millä nimellä 7-minuuttinen leffa Los Angelesissa esitellään. Suomeksi se on vähän pitkänsorttinen: "Pitääkö mun kaikki hoitaa?"

Ei kommentteja: